BAD SPANISH - Many errors and poor translations – AUDIO- Medical Spanish (EMSG) Review

Both the free version and the paid version contain many flawed translations that were obviously done by computer, and not checked properly by a human being who actually speaks Spanish. The Spanish text also includes many spelling errors and omits the accents that are essential to pronunciation and meaning in Spanish. EXAMPLE ONE: "Is your vision blurred?" MAVRO translation: "Tiene la vista borrosa o nublada?" What the MAVRO translation says: "Is your view blurry or cloudy?" The mistake that MAVRO makes, probably because they used a machine translation program, is that vista means view, not vision. Here is how you would say it properly in Spanish: ¿Tiene usted visión borrosa o nublada? EXAMPLE TWO: "Shrug your shoulders." MAVRO translation: "Encoja sus hombros." What the MAVRO translation says: "Cripple your shoulders." The mistake that MAVRO makes, and this is critical for medical professionals to understand, is that when you refer to the body, you often use reflexive verb forms. Possessive forms are not used. Here is how you would say it properly in Spanish: "Encójase los hombros." EXAMPLE THREE: "When was your last bowel movement?" MAVRO translation: Cuando fue la ultima vez que defeco? What the MAVRO translation says: When was the last time that I defecate? Here is how to say it properly in Spanish. ¿Cuándo fue la última vez que defecó? What's missing in MAVRO's Spanish is the accent marks, and in Spanish they completely change the meaning of what has been said. In Spanish, the word defeco would normally be pronounced with stress on the second to last syllable. This means "I defecate." (By Spanish spelling rules it is actually spelled defequo.) However, the accent mark causes the stress to be moved to the last syllable, change the tense to the past tense so that it means "you defecated" (formal you) or "he/she defecated." Perhaps MAVRO omitted accent marks because it was originally written using some kind of app development system that does not allow accents and diacritical marks. The result is bad Spanish, because accents often change the meaning of words. Not only is the Spanish bad, but MAVRO has obviously manipulated all of the ratings systems by using a vast number of sock puppet accounts to submit phony rave reviews of its applications. Pardon my French, but this company and its Spanish language app is a pile of mierda.
Review by Howard9999 on AUDIO- Medical Spanish (EMSG).

All AUDIO- Medical Spanish (EMSG) Reviews


Other Reviews