The Translation is horrible | And the man’s voice – The Holy Quran - English Review

This translation is horrible....I don’t know who translated it but they added some of their own beliefs into it or something considering the amount of parentheses that were in the translations. When it’s “Alif Lam Meem” It translates it to: “I am Allah, the most knowing” When it’s “Ya Sin” It translates it to: “O Perfect Man Muhammad!” When it’s “Taha” It translates to: “O Perfect Man! Be at rest!” When it’s “Nun” It translates to: “The Ink” When it’s “Kaf Ha Ya Ain Sad” It translates to: “Allah is true guide” I mean none of these are correct. The English man’s voice is ridiculous and dumb. He is only supposed to read it, and emphasize his voice when there is a question mark in a place where Allah asks a rhetorical question, but no, on some of the parts, he chuckles while he is reading it, and he shows emotions trying to portray the emotions of Allah. Just because Allah is angry, doesn’t mean you read the English in an angry tone or in a mocking tone if Allah is quoting a particular group of People Subhanallah!!
Review by SincereAdvisor on The Holy Quran - English.

All The Holy Quran - English Reviews


Other Reviews